クイックメニュー
スレタイ検索

☆ リトルマーメイド ★ アンデルセン ★

272名無しさん@お腹いっぱい。

AAS

NG

1. The resistance of a wire determined by its conductivity, diameter, and length.
抵抗、ワイヤー、伝導性、直径、長さ 単語をどうつなげればよいのでしょうか。

2. A bipolar capacitor is simply two ordinary capacitors wired in parallel.
バイポラーキャパシタ、単純に、普通のキャパシタ、並列 どうしたら日本語になりますか。

3. Current has an inverse relationship to resistance.
電流は抵抗と正反対の関係?変なので訳おねがいします。

4. When measuring current draw from the battery, it is best to connect an ammeter in parallel with the battery
電流を測る時、バッテリーと並列でつなぐのがベストな方法ってことですか。ammeterがわかりません。


一生懸命単語は調べたみたいだな。正直、英検一級の俺でも単語を調べなきゃこれらの英文を
見た時には戸惑うと思う。でも、単語さえわかれば英文の構造自体は全然複雑じゃないよ。

1,2,3は中学生レベル、4はまあ高校生レベルの英語力で十分すぎるほど対処できる。

おまいは一応理系の大学生なんだよな?英語がかなり苦手みたいだなあ。
これはなんという科目の試験なの?

1. は wireのあとにisが抜けてないか?抜けてないなら、「伝導性(伝導率)
直径、および長さによって決定される線の抵抗」という意味になるだろう。
つまり、文にはなっていないことになる。

is があるものとして訳すと、「線の抵抗はその伝導性(伝導率)直径、および
長さによって決定される。」単純な受け身の文だ。

2. 「バイポラーキャパシタは、単に並列につなげられた二つの普通のキャパシタのことである。」
  ちょっと英文が変な気がするな。simplyの位置がwiredの前かあとならもっとすっきりした英語に
  なると思うんだけど。それか、simplyじゃなくてsimpleだとしたらその位置でいいと思うけど。

3. 「電流は、ていこうと反比例する。」要は、電流の大きさと抵抗の大きさは反比例するということだろう。

4. そう。バッテリーと電流計を並列につなぐのが最良。ammeterは普通に辞書に出てたよ。

2008/04/15(火)01:15:34(F/42BwA50.net)

名前

メール

本文